#微冷 你或許沒有細想的英文單字一把抓。你知道嗎?
camp 野營,紮營
campus 大學校園
campaign 戰役
champion 鬥士,冠軍
以上文字溯源起來,都和拉丁語的 campus 相關,意思是開闊的鄉間田野。感覺很平和的鄉間,其實不總是如此,古代打會戰或軍事演練都需要一塊開闊的土地,於是「鄉下」就這樣和「戰鬥」扯上了關係。就連德語都受到拉丁語的影響,有了 Kampf 戰鬥這個字。
而 campus 這個字用來指大學的校園,始於美國紐澤西州的普林斯頓大學——所以說以後蓋大學都需要大平台 ?! ——根據 Merriam-Webster 字典,此用法最早出現在 1774 年。順帶一提,喬治華盛頓將軍就真的在獨立戰爭期間,1777 年在普林斯頓擊退英軍,打了一場個人少有的勝仗。
羅馬帝國崩解後,西歐和南歐進入了全民亂講拉丁語(也就是通俗拉丁語 vulgar latin)時期,久而久之民間的創造力開始重新塑造拉丁語的發音,總之總之最後 campus 變成了法語的 (le) champ 就是田野的意思。
總之,法國人並不是讀了孟浩然:
「開筵面"場圃",把酒話桑麻」才改成 champ 的 #耍冷要註明
最有名的 champ,非巴黎的 Champs-Élysées, (Avenue des) 莫屬了,一般稱為香榭麗舍大道,空耳則會聽成「瞎賊力賊」。
畢竟知道了 champ 的意思是田野,大家或許會猜~嘿~那一定是大道從前是塊田,屬於某位叫 Élysée 的王族之類的。
那就微妙的答錯了。原來 Champs-Élysées 的命名超級有格調,是直譯源於希臘神話裡,英雄升天後靈魂居住的至福樂土:Field of Elysium ; Ἠλύσιον πεδίον。#聖鬥士
到這邊就會想到一個問題,法國的總統府:愛麗舍宮(Palais de l'Élysée)的愛麗舍,和大道的愛麗舍,誰先誰後呢?只要查一下就知答案是大道先,早在 1709 年就得名如此了。愛麗舍宮則要到 1787 年才改為這個名字。不久的兩年後,法國貴族要去的就不是樂土而是斷頭台了。🥶
不只田野,法文也用 champ 來稱呼物理中的場(對應的英語是 field)例如電場、磁場、向量場、重力場。
總見到網友表示說科宅的文章一貫雜亂,東拉西扯跳來跳去,但說真的我是那種輕易屈服於誘惑的人,總想著今天難得碰到了邊,不提一下驚人的奇怪梗,不知道何年何月才有機會講到呢。這邊就硬是提一下在查這個主題的時候最讓我嚇一跳的事情。
事情就是「喔~瞎賊力賊 喔~瞎賊力賊」的那首舉世聞名的法文歌 Champs-Élysées,的前世竟然是一首默默無名的英文歌!是經高手魔改過之後,才變得渾然天成的法國風情了(所以說,是否法國風情純粹存在於人們的想像之中?)。
很多人或不知其存在的英語的原曲,叫 Waterloo Road 欸?! 是滴,倫敦的滑鐵盧路。從濃濃倫敦風情的一條路被改成巴黎的招牌大道該曲的命運也未免太奇妙了。
說到哪?我們拉回來說一下中世紀,在拉丁語的緩慢毀壞、重新形塑、並與法蘭克和日耳曼人的語言融合的過程之中,便演變出了 champion 這個字,起初的意思是強悍的鬥士(gladiator 那樣的形象),字典記錄到英語中最早 champion 用來稱呼「冠軍、第一等的競爭者」的用法是在 1730 年。
因此英文片語 champion of 某人、某事物、某願景的意思是,不僅大力支持,更在其人其事受到威脅損害時,願意站出來捍衛的地步。有一種大護法的感覺。
話題就來到 Queen 皇后合唱團的名曲 We Are The Champions,這首歌乍看或許會以為是為了那些「我們贏球、我們最強」的足球 [消音] 量身訂做的歌。但越是細看歌詞,越是覺得案情不單純。歌裡的 champion 更像是獨自歷經艱辛、忍辱負重前行的一名捍衛者。雖然只是我個人的心得,那就是不一定每一個 champion 最後都會是 champion,但如果我們站在一起一同付出,那我們都是 champions 大概是這樣。
最後,香檳 Champagne 當然也不是因為奪冠軍了要開香檳,才叫香檳的啦。法國的香檳區,和義大利南部的坎帕尼亞大區 Campania (拿坡里所在的區)都是古羅馬至今的紅白酒產地,滿山遍谷的葡萄園與大糧倉。故取拉丁語 campania felix 肥沃之鄉的意思。住的不是冠軍,也不是一日球迷,而是 campagnard (法) 鄉下人。
_
圖片: Delair Wine field DT18 by Delair Tech, via Wikimedia commons (CC BY-SA 4.0)
資料來源: www .etymonline .com; Merriam-Webster dictionary; Wikipedia (fr/en)
香榭大道法文發音 在 輕輕法語 Facebook 的最讚貼文
今天想來聊聊紅到不行的法式甜點"馬卡龍".. 法文是 macaron, 法文的發音就是" 媽咖鬨" (哈哈哈,,這樣翻很好笑, 但實在是找不到更好的字可以詮釋這個字的音了....要記得喔~ )..
去巴黎的Avenue des Champs-Elysées (香榭麗榭大道) 或是戴高樂機場, 一定會被一家很夢幻很浪漫很美.. 擺滿macaron的店所吸引: " Ladurée" .
Ladurée 也是跟Paul 一樣百年老店: Ladurée 家族在1862年在巴黎開了第一家boulangerie (麵包店), 但在1871 年一場火災後改成了pâtisserie (糕餅店)的. 1997 年在香榭麗榭大道上開了現在這家店, 這個品牌才開始大紅大紫的~
走進這家店會被充滿藝術性的裝飾與包裝所吸引. 原來這些都是當代名畫家Jules Cheret 所設計. 附圖的盒子是我在巴黎機場買的...我真的很愛....; 替你的愛人朋友家人挑一個適合他/她的設計吧.
Ladurée 不只賣馬卡龍喔, 另外還有Beauté Ladurée 這個品牌(香氛系列產品) 和 Les Marquis de Ladurée 品牌 (頂級巧克力系列). 走進去會感覺自己像貴婦..Ladurée 在台中台北也開了店. 趕快去朝聖一下.
不過, 順道一提, 法國人平常好像是不太吃馬卡龍的拉..呵呵
..賣給觀光客比較多..
它的官網做的很讚, 我很喜歡. 點進來看看~~
http://www.laduree.com/en_int/
香榭大道法文發音 在 連美恩 Facebook 的最讚貼文
<被退貨的Cappuccino >
那一天因為尿急, 我和男人不得不鑽進香榭大道附近的一間咖啡廳。
平時我們是絕對不會進這種觀光區附近的咖啡廳的, 這種以觀光客為主要生意來源的咖啡廳價錢不但是一般咖啡廳的好幾倍, 咖啡通常也不會太好喝, 但當下我們實在別無選擇。
我們走進咖啡廳, 男人先去廁所, 我到櫃台前點咖啡, 因為不會講法文, 所以我很客氣地用英文說” two Cappuccino, ”, 同時伸出我的右手兩根手指頭, 強調我要的是兩杯。
站在吧台後面的男人酷酷的, 點點頭後轉過身開始準備咖啡, 反而是在遠處擦桌子的老闆急急忙走到我面前, 表情誇張, 有點滑稽的模仿我說話的方式:”two Cappuccino?”。
我點點頭, 沒說什麼, 自己找了一個位子坐下。
過了一會, 老闆經過我的桌子時, 又特意停下來, 看著我, 擠眉弄眼又帶點壓迫性地說:” two Cappuccino?” , 說完也不等我回答就哈哈大笑走掉了。
我覺得有點莫名其妙, 來過巴黎這麼多次, 坦白說我覺得巴黎人的英文都很好, 有的時候在路上看地圖還會有老婆婆主動用英文問我們是否需要幫助, 更不用提一般商店或餐廳裡的人了, 而且就算真的不懂好了, two Cappuccino絕對不是多艱澀的單字, 老闆很明顯就是在捉弄我。
基於亞洲人息事寧人(怕事?)的心態, 我繼續擺出一張沒事的臉, 一會男人回來了, 接著老闆走過來, 手上端著兩個上面擠滿厚重奶油的咖啡杯, 老闆把咖啡杯放在桌上, 繼續一臉嘲諷, 怪腔怪調的高聲說:” two Cappuccino!”
男人皺了皺眉頭, 我還是繼續裝沒事, 我翻了翻菜單, 赫然發現這家咖啡廳一杯Cappuccino要10歐(台幣400元)!是一般咖啡廳整整五倍價錢。
“Cappuccino上面怎麼會加奶油?” 男人嫌惡地說。
“我不知道, 我只說要兩杯Cappuccino。”我說。
男人請老闆過來, 問老闆:”請問這杯是什麼?”
“Cappuccino啊。” 老闆一臉不耐煩, 好像我們問了他一個很白癡的問題似的。
“那上面怎麼會加奶油呢?” 男人說。
“這就是Cappuccino, 這位小姐剛剛點了兩杯Cappuccino, 我就給你們兩杯Cappuccino!” 老闆的英文突然流利且尖銳起來, 跟剛剛學我講話那種智障英文天差地別。
說完老闆用一種懶得跟你們囉唆眼神掃了我們一眼, 然後他就走掉了。
男人看了我一眼, 說:”他剛剛是不是故意在學妳講話, 嘲笑妳的發音?我進廁所前有聽到一點。”
“嗯。” 我點點頭。
“我們走。”男人說。
“咖啡還沒喝耶。”我說。
“這麼可怕的咖啡妳還想喝?” 男人說。
“那我先去結帳?” 我有點無奈地說。
“不要結帳。” 男人阻止我。
“可是你用了人家的廁所, 而且咖啡都端上桌了。” 我膽怯地說。
“那個廁所是要付費的, 門口有投幣鎖, 我付了錢才進去的, 所以我不欠他, 至於咖啡, 這個咖啡不倫不類, 這裡的服務又這麼差, 他還屢次當眾拿妳的口音開玩笑羞辱妳, 我們絕對不能給錢。” 男人說。
我嚇壞了, 從小到大沒有過吃霸完餐的經驗(雖然還沒吃…但已經點了也上桌了), 又很擔心男人會跟對方起衝突, 那個老闆看起來就像個劣質混混, 等一下兩個人打起來怎麼辦?
男人繼續說:“我們不是付不起這個錢, 可是這個老闆這種欺負人的態度, 如果我們姑息的話, 以後他只會更變本加厲對待所有他想侮辱的客人, 這是我最討厭的, 況且, 人們來到咖啡廳, 付這麼多錢, 除了喝咖啡, 無非是想要享受一個喝咖啡的氣氛, 現在Cappuccino不像Cappuccino, 服務態度差到極點, 還刻意用學你講英文的方式嘲弄妳, 我們是絕對不可以給錢的。”
聽完男人的說法, 我覺得挺有道理, 但心裡還是皮皮ㄘㄨㄚ, 在台灣長大的我, 心裡有個根深蒂固的觀念, 就是覺得菜已經端到你面前了, 除非裡面有死蟑螂, 不然不給錢就是不對…但是我跟男人是一夥的, 我不挺他難道要挺那個死相老闆嗎?
我鼓起勇氣, 對男人點點頭。
男人把老闆又叫過來:“我們不喝了, 要走了。
“不喝沒關係, 櫃台結賬。”老闆說。
“我們不會付錢的, 因為這個莫名其妙的東西不是Cappuccino, 而且你的態度太惡劣了。”男人說。
老闆怪叫了起來, 開始匹哩啪啦的一連串髒話, 他指著男人的鼻子, 說我們點了Cappuccino, Cappuccino也送上來了, 不管喝不喝都要付錢!
男人冷冷地看著他, 沒有要跟他動怒的意思, 老闆又亂罵了一陣, 然後他把手上的桌布用力甩到桌上, 往回走到吧臺前, 惡恨狠地說:”太噁心了太噁心了, 你們滾出我的店!”
男人牽著我的手走出咖啡廳。老闆追到門口, 繼續叫罵, 說要我們千萬不要再讓他遇到, 不然有我們好受的!
其實整個過程我都很緊張, 但還是努力讓自己看起來鎮定, 和男人走過幾個街口後, 我和男人說:”我好怕他打你, 或者你們打起來。”
“他不會打我的, 為了兩杯Cappuccino太划不來了, 歐洲的法律我們大家都很清楚, 先動手的那個人鐵定完蛋。”男人說。
“那如果他腦子不清楚呢?他看起來很瘋狂呢!”我說。
“那也沒關係, 以他的體型, 他打不過我的。” 男人說。
我翻了個白眼。
“總之你要記得, 如果你去任何地方消費, 但是那裡的服務態度讓你感覺很差, 甚至是被羞辱, 你一定要提出抗議, 如果抗議之後他們還不願意改善, 你可以選擇離開, 甚至不要給錢, 而不是姑息他們。” 男人說。
我瞭解男人的意思, 卻仍需要一點時間來適應這樣的思考邏輯, 服務這種事很微妙, 他很重要, 但不像魚子醬一樣可以秤斤兩換算, 就像我前面講的, 如果餐點裡有蟑螂, 或是食物吃起來怪怪的, 我都會很有勇氣跟餐廳的人說, 要求跟換, 但要是遇到一個態度不好的服務人員, 通常我會選擇忍氣吞聲, 我們似乎只學會在對方服務很好的時候給點小費, 但是當對方的態度造成我們困擾時, 我們是否也應該要有應對的能力, 不需要大發脾氣, 但也絕對不要讓自己受委屈。
當然, 以上邏輯可能比較適合歐美地區, 到其他國家可能不是這麼一回事, 但還是希望可以給以後要去歐洲旅行的人一個參考, 了解自己可以爭取的權益, 更自在的享受異地風情。
香榭大道法文發音 在 Élysées 香榭麗舍大道+歌詞+翻譯中譯+法文學習... - 隨意窩 的相關結果
法文 h不發音,如昨天Hier要唸伊耶爾,還有il唸伊的音,如太陽soleil唸索雷伊, ... 201402201801Joe Dassin的法文歌曲Aux Champs –Élysées─香榭麗舍大道+歌詞+翻譯中 ... ... <看更多>
香榭大道法文發音 在 【問答】香榭大道法文發音 2022旅遊台灣 的相關結果
【問答】香榭大道法文發音第1頁。 ,发音指南:学习如何用母语法语中的“Champs Elysées”发音,“Champs Elysées”英文翻译和音频发音. ... <看更多>
香榭大道法文發音 在 如何用法语发音“Champs Elysées” - Forvo 的相關結果
发音 指南:学习如何用母语法语中的“Champs Elysées”发音,“Champs Elysées”英文翻译和音频发音. ... <看更多>