有意思。雙語者如何閱讀外語:
// Bilinguals regulate, or suppress, their native language when reading in a second language.
Some proficient second-language readers can actively predict the meaning of upcoming words, and even quickly adapt when their predictions are wrong, just like their monolingual peers.
Bilinguals acquire the skills to navigate the complexity of the language environment in ways that may enable them to solve basic language problems . . . Those skills go beyond resolving simple conflict between the two languages. //
假設英譯中的工作大多由中文A、英語B的譯者從事,那麼這裡所述的「抑制母語(中文)干擾」的能力,對譯者太重要了,這樣才能正確快速理解英文。不過,接著的譯文產出過程則又反過來,必須擺脫 source language interference,避免執迷於原文英文字,而要努力想像自己變爲一個只會說中文的母語者,在不害原意的前提下,替中文讀者設想,以免照搬文法、不當直譯、死譯、通篇翻譯腔。
psychologists中文 在 方志恒 Brian Fong Facebook 的最讚貼文
BBC中文網訪問,仲有Progressive Lawyers Group 法政匯思同杏林覺醒 Medecins Inspires㗎。
【傳媒訪問@香港革新論】
//香港「雨傘運動」踏入一週年,政治低氣壓、無力感籠罩公民社會。不過,對一些人來說,「雨傘運動」不是失敗的經驗,反而是一個令他們重新認識香港的機會。他們紛紛組織起來,成立團體繼續關注社會,延續他們眼中的「雨傘精神」。這些「後雨傘」團體當中,包括十多個專業團體,如醫生組成的「杏林覺醒」及律師組成的「法政匯思」,而新興專業團體亦緊密合作,就各種議題繼續發聲。
方志恒認為,新興的民主組織—如「法政匯思」及「杏林覺醒」是非常好的發展。「民主派重新在各個界別開始有團體去做一些組織的功夫。」他認為,每人在自已的界別做好動員、連結、教育的工作,正是「在地抗爭」── 為了那些跟本地人有切身利益的事情而抗爭 ── 的意義。//
新聞全文/圖片來源:
BBC中文網 |「佔中」一週年:爭取民主的「後雨傘」新興專業團體
http://goo.gl/LCStvZ
伸延閱讀:
這是香港人「在地抗爭」的時代/方志恒
https://goo.gl/EZFk7b
************************
想睇更多政治新聞和評論:
1. 即LIKE《香港革新論》https://www.facebook.com/reformhk
2. 在FB把《香港革新論》設爲「搶先看」
************************
#香港革新論 #方志恒 #在地抗爭
精算思政 Act Voice
Action Accountants 進步會師
At-grade 園境 • 願景
思政築覺 ArchiVision
藝界起動 Artists Action
思言財雋 Financier Conscience
前線科技人員
良心理政 HK Psychologists Concern
保險起動 Insurance ARISE
IT-Voice
杏林覺醒 Medecins Inspires
護士政改關注組
規言劃政
Progressive Lawyers Group 法政匯思
進步教師同盟 Progressive Teachers' Alliance
放射良心
社工復興運動 Reclaiming Social Work Movement
量心思政 Surveyor Conscience
psychologists中文 在 十大真相心理學Top 10 Facts Psychology [CC 中文翻譯] 的推薦價格和值得買嗎?
... <看更多>